TravelBAG越南美食菜單 簡易翻譯
一提到越南美食,大家可能會想到生牛肉湯河和法包,但真正的美食又豈止於此,這次就跟大家分享越南好吃的。另外,若有去過越南,就會發現許多美食在民間,大部份也是不知名小店,偏偏店內也只有越南餐單,最終點餐都會變成一場冒險。
越式法包bánh mì
有時候在街上會看到bánh mì的攤檔,那便是越式法包了。越式法包是脆脆的法包,中間夾了許多的餡料,如:黃瓜、芫荽、辣椒及燒烤肉等等,吃下去外脆內軟,口感豐富,應該是每個到越南的旅客必嘗的美食。
越式法包bánh mì裡面可以夾不同的肉類,常見的如下:
bánh mì tỏi 蒜蓉法包
bánh mì thịt nướng 燒烤豬肉法包
Bánh mì cá ngừ 吞拿魚法包
Bánh mì thập cẩm MIX的法包(什麼種類都有)
河粉phó
Phó也是非常常見的字,就連在香港的越式餐館,也有不少以phó命名的,phó有常配搭雞牛魚豬等等:
bò 牛肉
gà鷄肉
heo 豬
cá 魚
hải sản 海鮮
vịt 鴨
而且河粉以外,也有不同的麵類,如cao就是乾麵、mi是幼麵、cơm是飯及cháo trắng是白粥。
春卷Chả giò
(圖片來源:Satoshi Kawase)
春卷也是越南不可錯過的美食,更有不同的演繹,後來的米紙卷也可算是春卷的演化而成。
煎餅bánh xèo
在Market裡面,會經常看到當地人吃這種bánh xèo,後來還看到bánh xèo的專門店,裡面有賣卷海鮮、豬肉、蝦等等的bánh xèo。bánh xèo的做法並不完全一樣,有些把餅皮煎得很大,直接用蔬菜包著吃,有些餅皮煎得小的,會先在餅皮中間夾著蔬菜,然後再用米紙卷包著吃。
米紙卷Phở Cuốn
(圖片來源:http://toinayangi.vn/)
米紙卷是怕愛吃春卷又怕熱氣的好選擇,同樣也是有分不同的餡料,但大部份都是肉類的分別,至於肉類的越南文,在上面有提及,在此就不贅了。
若說了太多的越南文,說實在的,也很難記得住,但基本上只要記著上述的數個實用美食,很多餐單上的美食都能看懂六七成了,其他的也不過是萬變不離其宗。下次到越南時,看到只有越南文的小店也不用怕吧,記著這篇文,自然可以一一對譯了。